Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Anglisht - J'espère que tu saura comprendre mes mots. Je...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtAnglishtGjuha danezeMaqedonisht

Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi

Titull
J'espère que tu saura comprendre mes mots. Je...
Tekst
Prezantuar nga dine92
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

J'espère que tu sauras comprendre mes mots.
Je veux te dire ce que j'ai sur le coeur et dans la tête; envahie par ton visage, ma tête ne pense qu'à toi et mon coeur veut t'appartenir. Je veux que tu sois mon unique et je ne veux jamais te perdre. Tu es mon futur amour !
Vërejtje rreth përkthimit
Pour mon amour!

Titull
Hopes and Wants
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Triton21
Përkthe në: Anglisht

I hope that you will understand these words of mine. I want to tell you of what is in my heart and on my mind. Invaded by your face, my mind has room only to think of you you and my heart wishes to be yours. I want you to be only mine and I never want to lose you. You are my future love!
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 28 Prill 2008 21:00





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Prill 2008 16:42

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Triton, this translation looks really fine!

The only line I'd like to verify is:
"Je veux que tu sois mon unique "

I think this should read:

"I want you to be only mine".
(Instead of "I want to have you as my own)

What do you think?

28 Prill 2008 16:45

Triton21
Numri i postimeve: 124
I 100% agree! I was looking for a better way to translate "mon unique".

Thanks Lilly, I shall make that edit now.

28 Prill 2008 17:23

Drazzz
Numri i postimeve: 7
I hope that you will understand my words. I want to tell you what I have on my mind. Invaded by your face, my head think only to you and my heart want to be part of you. I want you to be my only and I never want lose you. You're my future love !