Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - J'espère que tu saura comprendre mes mots. Je...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiTanskaMakedonia

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
J'espère que tu saura comprendre mes mots. Je...
Teksti
Lähettäjä dine92
Alkuperäinen kieli: Ranska

J'espère que tu sauras comprendre mes mots.
Je veux te dire ce que j'ai sur le coeur et dans la tête; envahie par ton visage, ma tête ne pense qu'à toi et mon coeur veut t'appartenir. Je veux que tu sois mon unique et je ne veux jamais te perdre. Tu es mon futur amour !
Huomioita käännöksestä
Pour mon amour!

Otsikko
Hopes and Wants
Käännös
Englanti

Kääntäjä Triton21
Kohdekieli: Englanti

I hope that you will understand these words of mine. I want to tell you of what is in my heart and on my mind. Invaded by your face, my mind has room only to think of you you and my heart wishes to be yours. I want you to be only mine and I never want to lose you. You are my future love!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Huhtikuu 2008 21:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Huhtikuu 2008 16:42

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Triton, this translation looks really fine!

The only line I'd like to verify is:
"Je veux que tu sois mon unique "

I think this should read:

"I want you to be only mine".
(Instead of "I want to have you as my own)

What do you think?

28 Huhtikuu 2008 16:45

Triton21
Viestien lukumäärä: 124
I 100% agree! I was looking for a better way to translate "mon unique".

Thanks Lilly, I shall make that edit now.

28 Huhtikuu 2008 17:23

Drazzz
Viestien lukumäärä: 7
I hope that you will understand my words. I want to tell you what I have on my mind. Invaded by your face, my head think only to you and my heart want to be part of you. I want you to be my only and I never want lose you. You're my future love !