Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Englanti - SERCE MI KRWAWI

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaEnglantiBrasilianportugali

Otsikko
SERCE MI KRWAWI
Teksti
Lähettäjä nava91
Alkuperäinen kieli: Puola

SERCE MI KRWAWI GDY SLYSZE TWOJE TAK WYRAZISCIE GLOSNE MYLCZENIE

Otsikko
My heart is bleeding
Käännös
Englanti

Kääntäjä bonta
Kohdekieli: Englanti

My heart is bleeding when I hear your so meaningful and loud silence.
Huomioita käännöksestä
Title wasn't in polish language, so i let it like it was.
Text may sound a bit strange, but it is about love, so nothing unusual ^^
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cucumis - 29 Maaliskuu 2007 07:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Maaliskuu 2007 23:08

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
No, nothing, I didn't pay too much attention myself, so that I thought the text wasn't Polish.

28 Maaliskuu 2007 08:49

nava91
Viestien lukumäärä: 1268
"traduzir" veut dire "traduire" en portugais...

28 Maaliskuu 2007 10:17

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Yes, I know that, Davide, but I just didn't pay attention (read too fast) and thought it was the text that bonta was speaking about in the comments area, so I didn't even pay attention to the title, is it you who typed it this way?

28 Maaliskuu 2007 10:20

nava91
Viestien lukumäärä: 1268
Je disais ""traduzir" veut dire "traduire" en portugais..." à bonta, seulement pour information