Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Enquanto os guerreiros caminham pelos vales, os...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiVenäjäSaksa

Kategoria Runous

Otsikko
Enquanto os guerreiros caminham pelos vales, os...
Teksti
Lähettäjä antonio moretto
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Enquanto os guerreiros caminham pelos vales, os dragões se preparam para luta!
Huomioita käännöksestä
isto é um hai-kai e gostaria que fosse traduzido!
obrigado.

Otsikko
While the warriors walk through the ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä alexfatt
Kohdekieli: Englanti

While the warriors walk through the valleys, the dragons get ready for the fight!
Huomioita käännöksestä
get ready/prepare themselves
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 20 Heinäkuu 2011 20:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Heinäkuu 2011 21:46

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Hi Lilian

Just to know, what is the difference between "dale" and "valley"?

Thanks in advance

CC: lilian canale

20 Heinäkuu 2011 22:58

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
'vale' is usually used metaphorically in expressions like: "vale of tears", just to build an image of vastness. And 'dale' is known as "valley" specially in northern England, not everywhere. I think in this line the word used should carry the exact meaning for everyone to understand.

20 Heinäkuu 2011 23:45

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Just learnt something new. Thanks