Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Serbia - When I became the sun, I shone life into the...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTanskaRanskaSerbiaItaliaEspanja

Kategoria Laulu

Otsikko
When I became the sun, I shone life into the...
Teksti
Lähettäjä T-99
Alkuperäinen kieli: Englanti

When I became the sun,
I shone life into the man's hearts

Otsikko
pjesma
Käännös
Serbia

Kääntäjä Tanja9
Kohdekieli: Serbia

Kad sam postala sunce, udahnula sam život u njegovo srce
Huomioita käännöksestä
nesto nije logicno MAN je ejdnina pa s tim ne moze HEARTS,jedan covjek ima jedno srce,ako je MEN's HEARTS onda bi prevod bio ljudska srca.Drugo,iz cijele pjesme bi se dao vidjeti kontekst ovo MAN moze da bude i neko vec poznat pa sam zato prevela sa njegovo.Pjesme je nezahavalano prevoditi bez cjeline!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 14 Elokuu 2008 17:00