Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - în speranÅ£a unei bune colaborări

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglanti

Kategoria Lause - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
în speranţa unei bune colaborări
Teksti
Lähettäjä serbanescucld
Alkuperäinen kieli: Romania

în speranţa unei bune colaborări
Huomioita käännöksestä
Diacritics added.

Otsikko
hoping for good collaboration
Käännös
Englanti

Kääntäjä imogilnitskaya
Kohdekieli: Englanti

hoping for good collaboration
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 16 Heinäkuu 2008 18:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Heinäkuu 2008 17:40

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Bună din nou, Tania.

Am o mare rugăminte:
este o regulă a Cucumis ca textele în limba română să fie scrise cu diacritice. Toate solicitările de traducere fără diacritice sunt respinse, şi la fel traducerile care nu respectă această regulă.
Cum nu putem fi pe fază 24/24, rugămintea către toţi traducătorii este să nu traducă astfel de texte, ci să anunţe un administrator despre lipsa diacriticelor....

Serbanescucld,
Te rog ca, din respect faţă de traducătorii Cucumis, să introduci toate textele în limba română folosind diacriticele (ă, â, î, ş, ţ).

Vă mulţumesc

15 Heinäkuu 2008 18:42

imogilnitskaya
Viestien lukumäärä: 84
ok