Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Englanti - Du sa att vi skulle vara vänner för alltid, men...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglanti

Kategoria Lause

Otsikko
Du sa att vi skulle vara vänner för alltid, men...
Teksti
Lähettäjä meeeeli
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Du sa att vi skulle vara vänner för alltid, men vi båda vet att det var en lögn.

Otsikko
You said that we should be friends for ever, but...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Ellen-Mine
Kohdekieli: Englanti

You said that we should be friends for ever, but we both know that it was a lie.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 20 Helmikuu 2008 09:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Helmikuu 2008 13:22

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"...vi skulle vara vänner..."

...we would be friends...

19 Helmikuu 2008 19:23

swe27
Viestien lukumäärä: 33
You said that we would be friends forever, but we both know that was a lie. - should is "borde" in swedish, incorrect translation