Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Hilfe - Übersetzung

Ein paar Ratschläge

1 Wir raten Ihnen, in Ihre Muttersprache zu übersetzen. Übersetzen Sie ausschließlich in Ihre Muttersprache oder in eine Sprache, die Sie flüssig sprechen
2 Gut zu übersetzen ist besser als schnell zu übersetzen
3 Übersetzen Sie nicht Wort für Wort
4 Überlegen Sie sich die Bedeutung bevor Sie übersetzen.
5 Wenn Sie sich der Bedeutung eines Textes nicht sicher sind, würden wir Ihnen raten, ihn nicht zu übersetzen
6 Sie können eine Diskussion über die Übersetzung starten oder dem Antragssteller eine persönliche Nachricht senden, um mehr Details zu bekommen
7 Benutzen Sie keine automatischen Übersetzungen
8 Achten Sie auf alle Details, Zeichensetzung, Großbuchstaben ...
9 Bedenken Sie, dass alle Ihre Übersetzungen von Experten und Administratoren beurteilt werden; die Anzahl der Punkte, die sie bei jeder Übersetzung verdienen, hängt auch von Ihrer Durchschnittsbewertung in einer bestimmten Sprache ab

Mögliche Gründe für eine Ablehnung

1 Unvollständige Übersetzung
2 Zu viele Fehler
3 Übersetzung in eine falsche Sprache
4 Problem mit Zeichensetzung, Klein- und Großbuchstaben
5 Benutzung einer automatischen Übersetzung
6 Sorglose Arbeit

Administrator - Experte

Hier sind besondere Ratschläge und Regeln für Experten und Administratoren
1 Alle Übersetzungen werden von Administratoren oder Experten bewertet. Sie haben zusätzliche Rechte, aber auch zusätzliche Verantwortlichkeiten. Ohne ihr Mitwirken kann keine Übersetzung für gültig erklärt werden, aus diesem Grund werden sie mit Bonuspunkten honoriert.
2 Administratoren und Experten, wenn Sie eine Übersetzung beurteilen (bewerten , annehmen, ablehnen), erhalten Sie 1 Prozent des Werts der Übersetzung, mindestens 1 Punkte, höchstens 10 Punkte.
3 Sie können die jüngsten zu beurteilenden Übersetzungen finden, indem Sie auf das entsprechende Element im linken Menu klicken. Sie können auch auf die vom Antragsteller abgelehnten Übersetzungen zugreifen. Diese zurückgewiesenen Übersetzungen werden selten sein, aber sie müssen mit Vorrang bewertet werden.
4 Bevor Sie eine Übersetzung annehmen, stellen Sie sicher, dass sie nahezu perfekt ist.
5 Als erstes muss die Übersetzung die Bedeutung des ursprünglichen Textes beachten. Sie muss mit großen Wortschatz von einem fließend sprechenden Übersetzer geschrieben werden.
6 Die Übersetzung muss der Zeichensetzung, den Großbuchstaben und den Kleinbuchstaben des ursprünglichen Textes folgen. Wenn beispielsweise am Ende des Satzes des ursprünglichen Textes kein Punkt ist, darf in der Übersetzung auch keiner sein.
7 Die Übersetzung muss die speziellen Regeln der Zielsprache beachten. Im Spanischen zum Beispiel das umgedrehte Frage- oder Ausrufezeichen vor dem Satz, im Japanischen endet der Satz mit "。" (nicht mit ".") und es wird kein Leerzeichen vor den nächsten Satz gesetzt etc.
8 Bevor Sie eine Übersetzung akzeptieren, stellen Sie sicher, dass keine Bemerkungen oder mehrere Übersetzungsmöglichkeiten in der Hauptübersetzung stehen, da dies das Verhältnis zwischen den Buchstabenzahlen abhängig von der Sprache verfälschen würde. Bearbeiten und verschieben Sie, wenn nötig, die Bemerkungen oder die unplausiblere Übersetzungmöglichkeit in das "Bemerkungen zur Übersetzung"-Feld des Formulars.

Ablehnen oder bearbeiten?
1 Stellen Sie dem Übersetzer auch in Rechnung, wieviel Arbeit er gehabt hat. Falls nur ein paar Wörter zu verbessern oder ein Punkt hinzuzufügen ist, so raten wir Ihnen, die Übersetzung abzuändern und zu akzeptieren. Sie werden keine Punkte für die Änderung bekommen, aber jedesmal, wenn Sie eine Übersetzung akzeptieren oder ablehnen, erhalten Sie Punkte.
2 Wenn es zu viele Fehler gibt, schauen Sie sich bitte das Profil des Übersetzers an. Falls er/sie neu bei Cucumis.org ist, senden Sie ihm/ihr bitte eine persönliche Nachricht mit den Gründen für die Ablehnung.
3 Wenn Sie sich nicht sicher sind, empfehlen wir Ihnen, eine Diskussion über die Übersetzung anzufangen, um die Hilfe anderer Mitglieder zu bekommen.