Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
.
.
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Polski
•Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
▪▪Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle...
Esamas statusas
Priimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle...
Tekstas
Pateikta
maldonado
Originalo kalba: Turkų
ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle kalmak istiyorum.
Pavadinimas
I am yours and I want to stay so till the end of my life
Vertimas
Anglų
Išvertė
meteoripek
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I am yours and I want to stay so till the end of my life.
Validated by
kafetzou
- 26 gegužė 2007 06:35
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
28 gegužė 2007 14:41
halina
Žinučių kiekis: 2
Z czystej babskiej ciekawości chciałabym się dowiedzieć w jakim języku jest tłumaczony tekst.Po angielsku brzmi..przyznaję banalnie.Ale w oryginale kompletnie nie przypomina owego wyznania.
28 gegužė 2007 19:45
meteoripek
Žinučių kiekis: 24
Hi!
Sorry...I don`t know Polish.Could you translate your message into English?Thanks...