Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



113Umseting - Turkiskt-Enskt - ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktFransktSpansktTýkstDansktBulgarsktRussisktUngarsktUkrainskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle...
Tekstur
Framborið av maldonado
Uppruna mál: Turkiskt

ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle kalmak istiyorum.

Heiti
I am yours and I want to stay so till the end of my life
Umseting
Enskt

Umsett av meteoripek
Ynskt mál: Enskt

I am yours and I want to stay so till the end of my life.
Góðkent av kafetzou - 26 Mai 2007 06:35





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Mai 2007 14:41

halina
Tal av boðum: 2
Z czystej babskiej ciekawości chciałabym się dowiedzieć w jakim języku jest tłumaczony tekst.Po angielsku brzmi..przyznaję banalnie.Ale w oryginale kompletnie nie przypomina owego wyznania.

28 Mai 2007 19:45

meteoripek
Tal av boðum: 22
Hi!
Sorry...I don`t know Polish.Could you translate your message into English?Thanks...