Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rusų-Anglų - Сущность любви - никогда не быть счастливой

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RusųAnglųPrancūzų

Kategorija Išsireiškimai - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Сущность любви - никогда не быть счастливой
Originalo kalba: Rusų

Сущность любви - никогда не быть счастливой

Pavadinimas
The essence of love
Vertimas
Anglų

Išvertė Pasana
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

The essence of love is never to be happy.
Pastabos apie vertimą
Вместо "never to be happy", можно использовать "not to be always joyful". В таком случае, понятие "счастье" будет больше ассоциироваться с удовольствием.
Validated by Lein - 23 sausis 2012 13:00





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 sausis 2012 18:08

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
The essence of love is never to be happy.?

CC: ramarren Sunnybebek Siberia

20 sausis 2012 18:58

Siberia
Žinučių kiekis: 611
Will agree with Aneta.

It may seems that "to be always unhappy" and "never to be happy" means the same. But when you try to imagine that eg "She was always unhappy" and "She was never happy (in her life)" it makes a difference (to me).

Hope this explanation has a sense to anyone else but me too

20 sausis 2012 22:18

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
I agree - "never to be happy".

21 sausis 2012 12:36

ramarren
Žinučių kiekis: 291
I agree with Aneta B

22 sausis 2012 03:51

Sunshinata
Žinučių kiekis: 11
I agree with Aneta, too.

23 sausis 2012 13:02

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Thank you all!

I have edited the comment too - Siberia, could you have a look to see if it makes sense? I had to guess because I don't speak Russian.

23 sausis 2012 14:53

Siberia
Žinučių kiekis: 611
Hi Lein,

the whole sentence doesn't have a lot of sense to me even in Russian, but translation is correct