Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Ruski-Engleski - Сущность любви - никогда не быть счастливой

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RuskiEngleskiFrancuski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Сущность любви - никогда не быть счастливой
Izvorni jezik: Ruski

Сущность любви - никогда не быть счастливой

Naslov
The essence of love
Prevođenje
Engleski

Preveo Pasana
Ciljni jezik: Engleski

The essence of love is never to be happy.
Primjedbe o prijevodu
Вместо "never to be happy", можно использовать "not to be always joyful". В таком случае, понятие "счастье" будет больше ассоциироваться с удовольствием.
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 23 siječanj 2012 13:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 siječanj 2012 18:08

Aneta B.
Broj poruka: 4487
The essence of love is never to be happy.?

CC: ramarren Sunnybebek Siberia

20 siječanj 2012 18:58

Siberia
Broj poruka: 611
Will agree with Aneta.

It may seems that "to be always unhappy" and "never to be happy" means the same. But when you try to imagine that eg "She was always unhappy" and "She was never happy (in her life)" it makes a difference (to me).

Hope this explanation has a sense to anyone else but me too

20 siječanj 2012 22:18

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
I agree - "never to be happy".

21 siječanj 2012 12:36

ramarren
Broj poruka: 291
I agree with Aneta B

22 siječanj 2012 03:51

Sunshinata
Broj poruka: 11
I agree with Aneta, too.

23 siječanj 2012 13:02

Lein
Broj poruka: 3389
Thank you all!

I have edited the comment too - Siberia, could you have a look to see if it makes sense? I had to guess because I don't speak Russian.

23 siječanj 2012 14:53

Siberia
Broj poruka: 611
Hi Lein,

the whole sentence doesn't have a lot of sense to me even in Russian, but translation is correct