Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Ruso-Inglés - Сущность любви - никогда не быть счастливой

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RusoInglésFrancés

Categoría Expresión - Amore / Amistad

Título
Сущность любви - никогда не быть счастливой
Texto
Propuesto por Котова
Idioma de origen: Ruso

Сущность любви - никогда не быть счастливой

Título
The essence of love
Traducción
Inglés

Traducido por Pasana
Idioma de destino: Inglés

The essence of love is never to be happy.
Nota acerca de la traducción
Вместо "never to be happy", можно использовать "not to be always joyful". В таком случае, понятие "счастье" будет больше ассоциироваться с удовольствием.
Última validación o corrección por Lein - 23 Enero 2012 13:00





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Enero 2012 18:08

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
The essence of love is never to be happy.?

CC: ramarren Sunnybebek Siberia

20 Enero 2012 18:58

Siberia
Cantidad de envíos: 611
Will agree with Aneta.

It may seems that "to be always unhappy" and "never to be happy" means the same. But when you try to imagine that eg "She was always unhappy" and "She was never happy (in her life)" it makes a difference (to me).

Hope this explanation has a sense to anyone else but me too

20 Enero 2012 22:18

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
I agree - "never to be happy".

21 Enero 2012 12:36

ramarren
Cantidad de envíos: 291
I agree with Aneta B

22 Enero 2012 03:51

Sunshinata
Cantidad de envíos: 11
I agree with Aneta, too.

23 Enero 2012 13:02

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Thank you all!

I have edited the comment too - Siberia, could you have a look to see if it makes sense? I had to guess because I don't speak Russian.

23 Enero 2012 14:53

Siberia
Cantidad de envíos: 611
Hi Lein,

the whole sentence doesn't have a lot of sense to me even in Russian, but translation is correct