Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kirusi-Kiingereza - Сущность любви - никогда не быть счастливой

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirusiKiingerezaKifaransa

Category Expression - Love / Friendship

Kichwa
Сущность любви - никогда не быть счастливой
Nakala
Tafsiri iliombwa na Котова
Lugha ya kimaumbile: Kirusi

Сущность любви - никогда не быть счастливой

Kichwa
The essence of love
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Pasana
Lugha inayolengwa: Kiingereza

The essence of love is never to be happy.
Maelezo kwa mfasiri
Вместо "never to be happy", можно использовать "not to be always joyful". В таком случае, понятие "счастье" будет больше ассоциироваться с удовольствием.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 23 Januari 2012 13:00





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Januari 2012 18:08

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
The essence of love is never to be happy.?

CC: ramarren Sunnybebek Siberia

20 Januari 2012 18:58

Siberia
Idadi ya ujumbe: 611
Will agree with Aneta.

It may seems that "to be always unhappy" and "never to be happy" means the same. But when you try to imagine that eg "She was always unhappy" and "She was never happy (in her life)" it makes a difference (to me).

Hope this explanation has a sense to anyone else but me too

20 Januari 2012 22:18

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
I agree - "never to be happy".

21 Januari 2012 12:36

ramarren
Idadi ya ujumbe: 291
I agree with Aneta B

22 Januari 2012 03:51

Sunshinata
Idadi ya ujumbe: 11
I agree with Aneta, too.

23 Januari 2012 13:02

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Thank you all!

I have edited the comment too - Siberia, could you have a look to see if it makes sense? I had to guess because I don't speak Russian.

23 Januari 2012 14:53

Siberia
Idadi ya ujumbe: 611
Hi Lein,

the whole sentence doesn't have a lot of sense to me even in Russian, but translation is correct