Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Anglès - Сущность любви - никогда не быть счастливой

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusAnglèsFrancès

Categoria Expressió - Amor / Amistat

Títol
Сущность любви - никогда не быть счастливой
Idioma orígen: Rus

Сущность любви - никогда не быть счастливой

Títol
The essence of love
Traducció
Anglès

Traduït per Pasana
Idioma destí: Anglès

The essence of love is never to be happy.
Notes sobre la traducció
Вместо "never to be happy", можно использовать "not to be always joyful". В таком случае, понятие "счастье" будет больше ассоциироваться с удовольствием.
Darrera validació o edició per Lein - 23 Gener 2012 13:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Gener 2012 18:08

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
The essence of love is never to be happy.?

CC: ramarren Sunnybebek Siberia

20 Gener 2012 18:58

Siberia
Nombre de missatges: 611
Will agree with Aneta.

It may seems that "to be always unhappy" and "never to be happy" means the same. But when you try to imagine that eg "She was always unhappy" and "She was never happy (in her life)" it makes a difference (to me).

Hope this explanation has a sense to anyone else but me too

20 Gener 2012 22:18

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
I agree - "never to be happy".

21 Gener 2012 12:36

ramarren
Nombre de missatges: 291
I agree with Aneta B

22 Gener 2012 03:51

Sunshinata
Nombre de missatges: 11
I agree with Aneta, too.

23 Gener 2012 13:02

Lein
Nombre de missatges: 3389
Thank you all!

I have edited the comment too - Siberia, could you have a look to see if it makes sense? I had to guess because I don't speak Russian.

23 Gener 2012 14:53

Siberia
Nombre de missatges: 611
Hi Lein,

the whole sentence doesn't have a lot of sense to me even in Russian, but translation is correct