Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Bulgarų - Umutsuz olduÄŸu bir anda sevmek, ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųBulgarų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Umutsuz olduÄŸu bir anda sevmek, ...
Tekstas
Pateikta bardy_1
Originalo kalba: Turkų

Umutsuz olduğu bir anda sevmek, ister her insan, birazcık şanslıysan neden olmasın?
Pastabos apie vertimą
It's a song of "Pinhani" called "Ben ki Sevmekten Hiç Usanmam" // Bilge.

Pavadinimas
Когато е в един безнадежден момент
Vertimas
Bulgarų

Išvertė karma77
Kalba, į kurią verčiama: Bulgarų

В един безнадежден момент
Всеки човек би искал да обича
Ако си малко късметлия
Защо да не се получи
Pastabos apie vertimą
Аз никога не се отказвам да обичам-Пинахи
Validated by ViaLuminosa - 26 sausis 2011 10:06





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 sausis 2011 22:47

vildanonur
Žinučių kiekis: 24
Ä°ma povtoreniya...edin, edin...
i smisalta e ...zashto da ne bade...

fakticheski

da zaobicha v edin beznadejden moment, bi go poiskal vseki chovek, ako imash malko shans zashto da ne bade?

pretsenete vie...

s pozdravi

27 sausis 2011 15:02

karma77
Žinučių kiekis: 12
ima povtorenie zashtoto vijdate che i v turskiq tekst e taka, a shto se otnasq za izraza mislq che i dvata sa pravilni, no ``zashto da ne se poluchi`` e po-dobriq variant spored men, no...

27 sausis 2011 19:32

vildanonur
Žinučių kiekis: 24
"poluchavane" daha çok kişinin kendisine bir şey gelmesi, gelen bir şeyi alması, kabul etmesidir ve genellikle nesneler ve eylem sonuçları için kullanılır. Yapılan bir işlem sonrasında alınan sonucu da ifade eder.
"zaashto da ne se sluchi" belki daha doğru olur çünkü olası bir olguyu ifade eder ki cumlede bu olasılıktan söz ediliyor.
"zashto da ne bade" ise tam olarak "neden olmasın" anlamındadır ve yine olgunun gerçekleşmesi olasılığını ifade eder.