Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kibulgeri - Umutsuz olduÄŸu bir anda sevmek, ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKibulgeri

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Umutsuz olduÄŸu bir anda sevmek, ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na bardy_1
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Umutsuz olduğu bir anda sevmek, ister her insan, birazcık şanslıysan neden olmasın?
Maelezo kwa mfasiri
It's a song of "Pinhani" called "Ben ki Sevmekten Hiç Usanmam" // Bilge.

Kichwa
Когато е в един безнадежден момент
Tafsiri
Kibulgeri

Ilitafsiriwa na karma77
Lugha inayolengwa: Kibulgeri

В един безнадежден момент
Всеки човек би искал да обича
Ако си малко късметлия
Защо да не се получи
Maelezo kwa mfasiri
Аз никога не се отказвам да обичам-Пинахи
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na ViaLuminosa - 26 Januari 2011 10:06





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Januari 2011 22:47

vildanonur
Idadi ya ujumbe: 24
Ä°ma povtoreniya...edin, edin...
i smisalta e ...zashto da ne bade...

fakticheski

da zaobicha v edin beznadejden moment, bi go poiskal vseki chovek, ako imash malko shans zashto da ne bade?

pretsenete vie...

s pozdravi

27 Januari 2011 15:02

karma77
Idadi ya ujumbe: 12
ima povtorenie zashtoto vijdate che i v turskiq tekst e taka, a shto se otnasq za izraza mislq che i dvata sa pravilni, no ``zashto da ne se poluchi`` e po-dobriq variant spored men, no...

27 Januari 2011 19:32

vildanonur
Idadi ya ujumbe: 24
"poluchavane" daha çok kişinin kendisine bir şey gelmesi, gelen bir şeyi alması, kabul etmesidir ve genellikle nesneler ve eylem sonuçları için kullanılır. Yapılan bir işlem sonrasında alınan sonucu da ifade eder.
"zaashto da ne se sluchi" belki daha doğru olur çünkü olası bir olguyu ifade eder ki cumlede bu olasılıktan söz ediliyor.
"zashto da ne bade" ise tam olarak "neden olmasın" anlamındadır ve yine olgunun gerçekleşmesi olasılığını ifade eder.