Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Italų-Graikų - diamoci le mani allora sapi che sono infelice...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųGraikų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
diamoci le mani allora sapi che sono infelice...
Tekstas
Pateikta spyros6
Originalo kalba: Italų

diamoci le mani allora sapi che sono infelice ultimamente non so cosa fare davvero
profontamente infelice

non potrei
trovalo se puoi

vado a dormire buon pomeriggio

Pavadinimas
ας δώσουμε τα χέρια λοιπόν...
Vertimas
Graikų

Išvertė toussman80
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

ας δώσουμε τα χέρια λοιπόν, να ξέρεις πως είμαι δυστυχισμένος τελευταία δεν ξέρω τι να κάνω πραγματικά βαθιά δυστυχισμένος

δεν θα μπορούσα
βρες το αν μπορείς

πάω για ύπνο καλό απόγευμα
Validated by reggina - 21 liepa 2009 11:14





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 kovas 2009 10:53

chk
Žinučių kiekis: 17
ΝΟΜΙΖΩ ΠΩΣ ΘΑ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ ΩΣ ΕΞΗΣ : "ΑΣ ΔΩΣΟΥΜΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ...."

22 kovas 2009 22:06

toussman80
Žinučių kiekis: 12
nai, vasika sa na xeis dikio...tairiazei auto pou les.

alla me tropo pou einai dwsmeno auto to keimeno den einai xekatharo to noima..mporoun vgoun polles diaforetikes metafraseis...


12 birželis 2009 15:58

Trismegistus
Žinučių kiekis: 41
The 7th word should be πως or ότι, not ποιος.

2 liepa 2009 10:43

AspieBrain
Žinučių kiekis: 212
να ξέρεις πως είμαι δυστυχισμένος

3 liepa 2009 00:49

toussman80
Žinučių kiekis: 12
I agree with you guys! it is "πως"