Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - इतालियन-युनानेली - diamoci le mani allora sapi che sono infelice...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनयुनानेली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
diamoci le mani allora sapi che sono infelice...
हरफ
spyros6द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

diamoci le mani allora sapi che sono infelice ultimamente non so cosa fare davvero
profontamente infelice

non potrei
trovalo se puoi

vado a dormire buon pomeriggio

शीर्षक
ας δώσουμε τα χέρια λοιπόν...
अनुबाद
युनानेली

toussman80द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

ας δώσουμε τα χέρια λοιπόν, να ξέρεις πως είμαι δυστυχισμένος τελευταία δεν ξέρω τι να κάνω πραγματικά βαθιά δυστυχισμένος

δεν θα μπορούσα
βρες το αν μπορείς

πάω για ύπνο καλό απόγευμα
Validated by reggina - 2009年 जुलाई 21日 11:14





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 20日 10:53

chk
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 17
ΝΟΜΙΖΩ ΠΩΣ ΘΑ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ ΩΣ ΕΞΗΣ : "ΑΣ ΔΩΣΟΥΜΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ...."

2009年 मार्च 22日 22:06

toussman80
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
nai, vasika sa na xeis dikio...tairiazei auto pou les.

alla me tropo pou einai dwsmeno auto to keimeno den einai xekatharo to noima..mporoun vgoun polles diaforetikes metafraseis...


2009年 जुन 12日 15:58

Trismegistus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
The 7th word should be πως or ότι, not ποιος.

2009年 जुलाई 2日 10:43

AspieBrain
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 212
να ξέρεις πως είμαι δυστυχισμένος

2009年 जुलाई 3日 00:49

toussman80
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
I agree with you guys! it is "πως"