Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Grieks - canım,senin için birşeyler yapmak istedim.umarım...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsGrieksBretons

Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
canım,senin için birşeyler yapmak istedim.umarım...
Tekst
Opgestuurd door osskkee
Uitgangs-taal: Turks

canım,senin için birşeyler yapmak istedim.umarım beğenirsin.seni seviyorum bebeğim

Titel
Αγάπη μου, ήθελα να κάνω μερικά πράγματα για εσένα
Vertaling
Grieks

Vertaald door kafetzou
Doel-taal: Grieks

Αγάπη μου, ήθελα να κάνω μερικά πράγματα για εσένα. Ελπίζω ότι σ'αρέσουν. Σ'αγαπώ μωρό μου.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door irini - 9 augustus 2007 14:12





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 augustus 2007 00:45

irini
Aantal berichten: 849
There's a discrepancy between the English and Greek translation : One talks about a thing the other about things plural. You know how much Turkish I don't know Help!

9 augustus 2007 01:43

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Thanks, irini - you're right - the English was wrong.