Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Greqisht - canım,senin için birÅŸeyler yapmak istedim.umarım...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGreqishtBretonisht

Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
canım,senin için birşeyler yapmak istedim.umarım...
Tekst
Prezantuar nga osskkee
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

canım,senin için birşeyler yapmak istedim.umarım beğenirsin.seni seviyorum bebeğim

Titull
Αγάπη μου, ήθελα να κάνω μερικά πράγματα για εσένα
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga kafetzou
Përkthe në: Greqisht

Αγάπη μου, ήθελα να κάνω μερικά πράγματα για εσένα. Ελπίζω ότι σ'αρέσουν. Σ'αγαπώ μωρό μου.
U vleresua ose u publikua se fundi nga irini - 9 Gusht 2007 14:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Gusht 2007 00:45

irini
Numri i postimeve: 849
There's a discrepancy between the English and Greek translation : One talks about a thing the other about things plural. You know how much Turkish I don't know Help!

9 Gusht 2007 01:43

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Thanks, irini - you're right - the English was wrong.