Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Engels - vamos a fijarnos en la relación existente entre...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansEngelsFrans

Categorie Het dagelijkse leven - Cultuur

Titel
vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Tekst
Opgestuurd door Isildur__
Uitgangs-taal: Spaans

Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro” y los más jóvenes.
Details voor de vertaling
"generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.

Me interesaría encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.

¡Gracias!

Titel
elders and youth
Vertaling
Engels

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Engels

We are going to observe the existing relationship between the elders and the youth.
Details voor de vertaling
observe/notice
elders/seniors
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 3 februari 2010 12:49





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 januari 2010 14:06

Biebabeloeba
Aantal berichten: 5
Ik denk dat "la llamada" zoiets betekent als "de zogenaamde", in het engels dus beter: "the so-called «golden generation» and the younger ones"

31 januari 2010 14:22

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Biebabeloeba,
Could you please post in English or Spanish so that we'll be able to understand what correction you are suggesting?

¿Podrías escribir tu mensaje en inglés o en español para que nosotros podamos entender lo que sugieres que sea corregido?

CC: Biebabeloeba

2 februari 2010 09:59

Monica1970
Aantal berichten: 7
I should use "the elderly " or the "senior citizens" to approach the idea of "generación de oro"