Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-영어 - vamos a fijarnos en la relación existente entre...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어영어프랑스어

분류 나날의 삶 - 문화

제목
vamos a fijarnos en la relación existente entre...
본문
Isildur__에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro” y los más jóvenes.
이 번역물에 관한 주의사항
"generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.

Me interesaría encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.

¡Gracias!

제목
elders and youth
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

We are going to observe the existing relationship between the elders and the youth.
이 번역물에 관한 주의사항
observe/notice
elders/seniors
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 3일 12:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 31일 14:06

Biebabeloeba
게시물 갯수: 5
Ik denk dat "la llamada" zoiets betekent als "de zogenaamde", in het engels dus beter: "the so-called «golden generation» and the younger ones"

2010년 1월 31일 14:22

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Biebabeloeba,
Could you please post in English or Spanish so that we'll be able to understand what correction you are suggesting?

¿Podrías escribir tu mensaje en inglés o en español para que nosotros podamos entender lo que sugieres que sea corregido?

CC: Biebabeloeba

2010년 2월 2일 09:59

Monica1970
게시물 갯수: 7
I should use "the elderly " or the "senior citizens" to approach the idea of "generación de oro"