Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Serbiskt - Poruke prijatelja

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSerbiskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Poruke prijatelja
Tekstur
Framborið av Zokihem
Uppruna mál: Enskt

1. I worry about your fiber.

2. That's as high as the furnace
goes, dear! :P

3. It is in life as it is in
love. There is no
overtime.
Viðmerking um umsetingina
Tri razlicite recenice od prijatelja

Heiti
Poruke prijatelja
Umseting
Serbiskt

Umsett av zakeralo
Ynskt mál: Serbiskt

1. Zabrinjava me tvoj moral.
2. Peć samo toliko može da ugreje, draga/i!
3. U životu je kao i u ljubavi. Ne postoji prekovremeni rad.
Viðmerking um umsetingina
Dosta je teško prevoditi ovakve rečenice bez konteksta. Ja sam kontekst manje-više pretpostavila , pa je ovo samo jedan od mogućih prevoda.
npr. 1.rečenica je zaista mogla da se odnosi na vlakna, a ne moral.
2. rečenica je mogla da glasi i:Peći ne koštaju više od toga
Góðkent av maki_sindja - 8 Apríl 2011 16:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Januar 2011 09:59

zciric
Tal av boðum: 91
fiber = moral?
A možda je taj neko hteo da napiše i "fever", pa pogrešio?

30 Januar 2011 10:12

zakeralo
Tal av boðum: 40
fiber as in moral fiber?
ne znam, i ja sam nagađala...

3 Februar 2011 14:21

Zokihem
Tal av boðum: 2
Ne verujem da je nesto pogresno napisano , mozda samo sarkasticno . Hvala vam , ipak mi znaci .