Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Serba - Poruke prijatelja

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaSerba

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Poruke prijatelja
Teksto
Submetigx per Zokihem
Font-lingvo: Angla

1. I worry about your fiber.

2. That's as high as the furnace
goes, dear! :P

3. It is in life as it is in
love. There is no
overtime.
Rimarkoj pri la traduko
Tri razlicite recenice od prijatelja

Titolo
Poruke prijatelja
Traduko
Serba

Tradukita per zakeralo
Cel-lingvo: Serba

1. Zabrinjava me tvoj moral.
2. Peć samo toliko može da ugreje, draga/i!
3. U životu je kao i u ljubavi. Ne postoji prekovremeni rad.
Rimarkoj pri la traduko
Dosta je teško prevoditi ovakve rečenice bez konteksta. Ja sam kontekst manje-više pretpostavila , pa je ovo samo jedan od mogućih prevoda.
npr. 1.rečenica je zaista mogla da se odnosi na vlakna, a ne moral.
2. rečenica je mogla da glasi i:Peći ne koštaju više od toga
Laste validigita aŭ redaktita de maki_sindja - 8 Aprilo 2011 16:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Januaro 2011 09:59

zciric
Nombro da afiŝoj: 91
fiber = moral?
A možda je taj neko hteo da napiše i "fever", pa pogrešio?

30 Januaro 2011 10:12

zakeralo
Nombro da afiŝoj: 40
fiber as in moral fiber?
ne znam, i ja sam nagađala...

3 Februaro 2011 14:21

Zokihem
Nombro da afiŝoj: 2
Ne verujem da je nesto pogresno napisano , mozda samo sarkasticno . Hvala vam , ipak mi znaci .