Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-세르비아어 - Poruke prijatelja

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어세르비아어

분류 문장 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Poruke prijatelja
본문
Zokihem에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

1. I worry about your fiber.

2. That's as high as the furnace
goes, dear! :P

3. It is in life as it is in
love. There is no
overtime.
이 번역물에 관한 주의사항
Tri razlicite recenice od prijatelja

제목
Poruke prijatelja
번역
세르비아어

zakeralo에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

1. Zabrinjava me tvoj moral.
2. Peć samo toliko može da ugreje, draga/i!
3. U životu je kao i u ljubavi. Ne postoji prekovremeni rad.
이 번역물에 관한 주의사항
Dosta je teško prevoditi ovakve rečenice bez konteksta. Ja sam kontekst manje-više pretpostavila , pa je ovo samo jedan od mogućih prevoda.
npr. 1.rečenica je zaista mogla da se odnosi na vlakna, a ne moral.
2. rečenica je mogla da glasi i:Peći ne koštaju više od toga
maki_sindja에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 4월 8일 16:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 1월 28일 09:59

zciric
게시물 갯수: 91
fiber = moral?
A možda je taj neko hteo da napiše i "fever", pa pogrešio?

2011년 1월 30일 10:12

zakeralo
게시물 갯수: 40
fiber as in moral fiber?
ne znam, i ja sam nagađala...

2011년 2월 3일 14:21

Zokihem
게시물 갯수: 2
Ne verujem da je nesto pogresno napisano , mozda samo sarkasticno . Hvala vam , ipak mi znaci .