Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Сербский - Poruke prijatelja

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийСербский

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Poruke prijatelja
Tекст
Добавлено Zokihem
Язык, с которого нужно перевести: Английский

1. I worry about your fiber.

2. That's as high as the furnace
goes, dear! :P

3. It is in life as it is in
love. There is no
overtime.
Комментарии для переводчика
Tri razlicite recenice od prijatelja

Статус
Poruke prijatelja
Перевод
Сербский

Перевод сделан zakeralo
Язык, на который нужно перевести: Сербский

1. Zabrinjava me tvoj moral.
2. Peć samo toliko može da ugreje, draga/i!
3. U životu je kao i u ljubavi. Ne postoji prekovremeni rad.
Комментарии для переводчика
Dosta je teško prevoditi ovakve rečenice bez konteksta. Ja sam kontekst manje-više pretpostavila , pa je ovo samo jedan od mogućih prevoda.
npr. 1.rečenica je zaista mogla da se odnosi na vlakna, a ne moral.
2. rečenica je mogla da glasi i:Peći ne koštaju više od toga
Последнее изменение было внесено пользователем maki_sindja - 8 Апрель 2011 16:55





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Январь 2011 09:59

zciric
Кол-во сообщений: 91
fiber = moral?
A možda je taj neko hteo da napiše i "fever", pa pogrešio?

30 Январь 2011 10:12

zakeralo
Кол-во сообщений: 40
fiber as in moral fiber?
ne znam, i ja sam nagađala...

3 Февраль 2011 14:21

Zokihem
Кол-во сообщений: 2
Ne verujem da je nesto pogresno napisano , mozda samo sarkasticno . Hvala vam , ipak mi znaci .