Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Сербська - Poruke prijatelja

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаСербська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Poruke prijatelja
Текст
Публікацію зроблено Zokihem
Мова оригіналу: Англійська

1. I worry about your fiber.

2. That's as high as the furnace
goes, dear! :P

3. It is in life as it is in
love. There is no
overtime.
Пояснення стосовно перекладу
Tri razlicite recenice od prijatelja

Заголовок
Poruke prijatelja
Переклад
Сербська

Переклад зроблено zakeralo
Мова, якою перекладати: Сербська

1. Zabrinjava me tvoj moral.
2. Peć samo toliko može da ugreje, draga/i!
3. U životu je kao i u ljubavi. Ne postoji prekovremeni rad.
Пояснення стосовно перекладу
Dosta je teško prevoditi ovakve rečenice bez konteksta. Ja sam kontekst manje-više pretpostavila , pa je ovo samo jedan od mogućih prevoda.
npr. 1.rečenica je zaista mogla da se odnosi na vlakna, a ne moral.
2. rečenica je mogla da glasi i:Peći ne koštaju više od toga
Затверджено maki_sindja - 8 Квітня 2011 16:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Січня 2011 09:59

zciric
Кількість повідомлень: 91
fiber = moral?
A možda je taj neko hteo da napiše i "fever", pa pogrešio?

30 Січня 2011 10:12

zakeralo
Кількість повідомлень: 40
fiber as in moral fiber?
ne znam, i ja sam nagađala...

3 Лютого 2011 14:21

Zokihem
Кількість повідомлень: 2
Ne verujem da je nesto pogresno napisano , mozda samo sarkasticno . Hvala vam , ipak mi znaci .