Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Serbisht - Poruke prijatelja

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSerbisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Poruke prijatelja
Tekst
Prezantuar nga Zokihem
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

1. I worry about your fiber.

2. That's as high as the furnace
goes, dear! :P

3. It is in life as it is in
love. There is no
overtime.
Vërejtje rreth përkthimit
Tri razlicite recenice od prijatelja

Titull
Poruke prijatelja
Përkthime
Serbisht

Perkthyer nga zakeralo
Përkthe në: Serbisht

1. Zabrinjava me tvoj moral.
2. Peć samo toliko može da ugreje, draga/i!
3. U životu je kao i u ljubavi. Ne postoji prekovremeni rad.
Vërejtje rreth përkthimit
Dosta je teško prevoditi ovakve rečenice bez konteksta. Ja sam kontekst manje-više pretpostavila , pa je ovo samo jedan od mogućih prevoda.
npr. 1.rečenica je zaista mogla da se odnosi na vlakna, a ne moral.
2. rečenica je mogla da glasi i:Peći ne koštaju više od toga
U vleresua ose u publikua se fundi nga maki_sindja - 8 Prill 2011 16:55





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Janar 2011 09:59

zciric
Numri i postimeve: 91
fiber = moral?
A možda je taj neko hteo da napiše i "fever", pa pogrešio?

30 Janar 2011 10:12

zakeralo
Numri i postimeve: 40
fiber as in moral fiber?
ne znam, i ja sam nagađala...

3 Shkurt 2011 14:21

Zokihem
Numri i postimeve: 2
Ne verujem da je nesto pogresno napisano , mozda samo sarkasticno . Hvala vam , ipak mi znaci .