Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 영어 - Poruke prijatelja

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어세르비아어

분류 문장 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Poruke prijatelja
번역될 본문
Zokihem에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

1. I worry about your fiber.

2. That's as high as the furnace
goes, dear! :P

3. It is in life as it is in
love. There is no
overtime.
이 번역물에 관한 주의사항
Tri razlicite recenice od prijatelja
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 12월 11일 22:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 12월 12일 13:35

lilian canale
게시물 갯수: 14972
fiber?

I think "fever" would make more sense.

CC: Francky5591 Lein

2010년 12월 13일 15:11

Lein
게시물 갯수: 3389
Possibly. Difficult to say without any context though.

2011년 4월 8일 13:30

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Is it possible that "fiber" has something to do with moral?

CC: Lein

2011년 4월 8일 15:13

Lein
게시물 갯수: 3389
I suppose it is possible but I have never heard it in that context...

2011년 4월 8일 15:50

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
This sentence was translated like: "I worry about your moral". I'm not sure if can accept it or change it...

2011년 4월 8일 16:23

Lein
게시물 갯수: 3389
Maybe you could ask the requester if that translation makes sense to him?

2011년 4월 8일 16:25

Lein
게시물 갯수: 3389

I have now found a reference that seems to agree with this translation:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=moral%20fiber

I think you can accept it!

2011년 4월 8일 16:56

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Thanks, Lein. You helped me a lot.