Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - انجليزي - Poruke prijatelja

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيصربى

صنف جملة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Poruke prijatelja
نص للترجمة
إقترحت من طرف Zokihem
لغة مصدر: انجليزي

1. I worry about your fiber.

2. That's as high as the furnace
goes, dear! :P

3. It is in life as it is in
love. There is no
overtime.
ملاحظات حول الترجمة
Tri razlicite recenice od prijatelja
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 11 كانون الاول 2010 22:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 كانون الاول 2010 13:35

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
fiber?

I think "fever" would make more sense.

CC: Francky5591 Lein

13 كانون الاول 2010 15:11

Lein
عدد الرسائل: 3389
Possibly. Difficult to say without any context though.

8 أفريل 2011 13:30

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Is it possible that "fiber" has something to do with moral?

CC: Lein

8 أفريل 2011 15:13

Lein
عدد الرسائل: 3389
I suppose it is possible but I have never heard it in that context...

8 أفريل 2011 15:50

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
This sentence was translated like: "I worry about your moral". I'm not sure if can accept it or change it...

8 أفريل 2011 16:23

Lein
عدد الرسائل: 3389
Maybe you could ask the requester if that translation makes sense to him?

8 أفريل 2011 16:25

Lein
عدد الرسائل: 3389

I have now found a reference that seems to agree with this translation:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=moral%20fiber

I think you can accept it!

8 أفريل 2011 16:56

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Thanks, Lein. You helped me a lot.