Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Finskt-Spanskt - Ystäväni meenevät

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FinsktSpanskt

Bólkur Prát

Heiti
Ystäväni meenevät
Tekstur
Framborið av yrenedu
Uppruna mál: Finskt

Ystäväni meenevät

Heiti
mis amigos van
Umseting
Spanskt

Umsett av asadetero
Ynskt mál: Spanskt

mis amigos van
Viðmerking um umsetingina
Creo que lo correcto es ystävieni (mis amigos)
ystäväni (mi amigo) y el verbo mennä en 3ra persona del plural es "he menevät"

Góðkent av lilian canale - 24 Juni 2008 21:52





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Juni 2008 14:36

Maribel
Tal av boðum: 871
Correct form for this is: ystäväni menevät. (only a typo to write two e's, no meaning whatsoever)

"ystäväni" form looks the same for both sing and plural (but is here plural because of the verb that follows)
"menevät" plural 3rd pers

((ystävieni is maybe "de mis amigos")

22 Juni 2008 17:46

yrenedu
Tal av boðum: 2
thanks!