Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Spanisch - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischFranzösischBrasilianisches PortugiesischGriechisch

Kategorie Brief / Email - Beschäftigung / Berufe

Titel
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von Isildur__
Herkunftssprache: Spanisch

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Bemerkungen zur Übersetzung
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".
Zuletzt bearbeitet von Bamsa - 1 März 2010 19:14





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 März 2010 17:41

Sunnybebek
Anzahl der Beiträge: 758
Spnish, not English

1 März 2010 19:15

Bamsa
Anzahl der Beiträge: 1524
Thanks Sunny

Corrected!

20 Oktober 2010 14:22

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Hi guys,

Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"

Thanks

CC: lilian canale

20 Oktober 2010 15:10

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"