Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Spaniolă - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăFrancezăPortugheză brazilianăGreacă

Categorie Scrisoare/Email - Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Text de tradus
Înscris de Isildur__
Limba sursă: Spaniolă

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Observaţii despre traducere
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".
Editat ultima dată de către Bamsa - 1 Martie 2010 19:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Martie 2010 17:41

Sunnybebek
Numărul mesajelor scrise: 758
Spnish, not English

1 Martie 2010 19:15

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Thanks Sunny

Corrected!

20 Octombrie 2010 14:22

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Hi guys,

Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"

Thanks

CC: lilian canale

20 Octombrie 2010 15:10

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"