Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - स्पेनी - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीफ्रान्सेलीब्राजिलियन पर्तुगिज  युनानेली

Category Letter / Email - Business / Jobs

शीर्षक
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
Isildur__द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".
Edited by Bamsa - 2010年 मार्च 1日 19:14





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मार्च 1日 17:41

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Spnish, not English

2010年 मार्च 1日 19:15

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
Thanks Sunny

Corrected!

2010年 अक्टोबर 20日 14:22

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Hi guys,

Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"

Thanks

CC: lilian canale

2010年 अक्टोबर 20日 15:10

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"