Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Испански - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиФренскиПортугалски БразилскиГръцки

Категория Писмо / Имейл - Категория / Професия

Заглавие
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от Isildur__
Език, от който се превежда: Испански

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Забележки за превода
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".
Най-последно е прикачено от Bamsa - 1 Март 2010 19:14





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Март 2010 17:41

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Spnish, not English

1 Март 2010 19:15

Bamsa
Общо мнения: 1524
Thanks Sunny

Corrected!

20 Октомври 2010 14:22

User10
Общо мнения: 1173
Hi guys,

Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"

Thanks

CC: lilian canale

20 Октомври 2010 15:10

lilian canale
Общо мнения: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"