Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинален текст - Испански - A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Текущо състояние
Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Категория / Професия
Заглавие
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от
Isildur__
Език, от който се превежда: Испански
A la atención de quien proceda:
Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Забележки за превода
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés serÃa "To whom it may concern".
Най-последно е прикачено от
Bamsa
- 1 Март 2010 19:14
Последно мнение
Автор
Мнение
1 Март 2010 17:41
Sunnybebek
Общо мнения: 758
Spnish, not English
1 Март 2010 19:15
Bamsa
Общо мнения: 1524
Thanks Sunny
Corrected!
20 Октомври 2010 14:22
User10
Общо мнения: 1173
Hi guys,
Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"
Thanks
CC:
lilian canale
20 Октомври 2010 15:10
lilian canale
Общо мнения: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"