Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - ספרדית - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתצרפתיתפורטוגזית ברזילאיתיוונית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - עסקים / עבודות

שם
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Isildur__
שפת המקור: ספרדית

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
הערות לגבי התרגום
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".
נערך לאחרונה ע"י Bamsa - 1 מרץ 2010 19:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 מרץ 2010 17:41

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Spnish, not English

1 מרץ 2010 19:15

Bamsa
מספר הודעות: 1524
Thanks Sunny

Corrected!

20 אוקטובר 2010 14:22

User10
מספר הודעות: 1173
Hi guys,

Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"

Thanks

CC: lilian canale

20 אוקטובר 2010 15:10

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"