Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Spansk - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskFranskBrasilsk portugisiskGresk

Kategori Brev / Epost - Forretninger / Jobber

Tittel
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av Isildur__
Kildespråk: Spansk

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".
Sist redigert av Bamsa - 1 Mars 2010 19:14





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Mars 2010 17:41

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Spnish, not English

1 Mars 2010 19:15

Bamsa
Antall Innlegg: 1524
Thanks Sunny

Corrected!

20 Oktober 2010 14:22

User10
Antall Innlegg: 1173
Hi guys,

Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"

Thanks

CC: lilian canale

20 Oktober 2010 15:10

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"