Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - إسبانيّ - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ فرنسيبرتغالية برازيليةيونانيّ

صنف رسالة/ بريد إ - أعمال/ وظائف

عنوان
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
نص للترجمة
إقترحت من طرف Isildur__
لغة مصدر: إسبانيّ

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
ملاحظات حول الترجمة
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".
آخر تحرير من طرف Bamsa - 1 أذار 2010 19:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 أذار 2010 17:41

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Spnish, not English

1 أذار 2010 19:15

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Thanks Sunny

Corrected!

20 تشرين الاول 2010 14:22

User10
عدد الرسائل: 1173
Hi guys,

Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"

Thanks

CC: lilian canale

20 تشرين الاول 2010 15:10

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"