Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Hispana - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaFrancaBrazil-portugalaGreka

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj

Titolo
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Teksto tradukenda
Submetigx per Isildur__
Font-lingvo: Hispana

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Rimarkoj pri la traduko
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".
Laste redaktita de Bamsa - 1 Marto 2010 19:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Marto 2010 17:41

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Spnish, not English

1 Marto 2010 19:15

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Thanks Sunny

Corrected!

20 Oktobro 2010 14:22

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Hi guys,

Could you please confirm: "To whomever it may concern. I'm sending you this letter because I'd like to apply for a job vacancy in the X company"

Thanks

CC: lilian canale

20 Oktobro 2010 15:10

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"To whom it may concern,
I'm writing (textually: I write) to apply for a position in the company X"