Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Gresk - A la atención de quien proceda: Le escribo para...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskFranskBrasilsk portugisiskGresk

Kategori Brev / Epost - Forretninger / Jobber

Tittel
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
Tekst
Skrevet av Isildur__
Kildespråk: Spansk

A la atención de quien proceda:

Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés sería "To whom it may concern".

Tittel
Προς κάθε ενδιαφερόμενο:
Oversettelse
Gresk

Oversatt av emilia maria
Språket det skal oversettes til: Gresk

Προς κάθε ενδιαφερόμενο:
Σας στέλνω αυτήν την επιστολή για να αιτηθώ θέση εργασίας στη εταιρία Χ...

Senest vurdert og redigert av User10 - 23 Oktober 2010 13:10