Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Norwegisch-Englisch - det er som hjertet i kroppen min, det banker for...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NorwegischEnglischSpanisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
Text
Übermittelt von xxanni
Herkunftssprache: Norwegisch

det er som hjertet i kroppen min, det banker for deg
Bemerkungen zur Übersetzung
Ja

Titel
It's like the heart in my body. It's beating for you.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lenab
Zielsprache: Englisch

It's like the heart in my body. It's beating for you.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 21 Juli 2008 23:22





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 Juli 2008 15:25

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi lenab,

Are those two sentences?
If so we should place a period between them, if not I think the second "it's" should be just "is" and we have to take the comma out.

What do you think?

21 Juli 2008 15:32

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Well, as I read it, there are two sentences. I just didn't want to change to much.