Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Norvégien-Anglais - det er som hjertet i kroppen min, det banker for...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NorvégienAnglaisEspagnol

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
Texte
Proposé par xxanni
Langue de départ: Norvégien

det er som hjertet i kroppen min, det banker for deg
Commentaires pour la traduction
Ja

Titre
It's like the heart in my body. It's beating for you.
Traduction
Anglais

Traduit par lenab
Langue d'arrivée: Anglais

It's like the heart in my body. It's beating for you.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 21 Juillet 2008 23:22





Derniers messages

Auteur
Message

21 Juillet 2008 15:25

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi lenab,

Are those two sentences?
If so we should place a period between them, if not I think the second "it's" should be just "is" and we have to take the comma out.

What do you think?

21 Juillet 2008 15:32

lenab
Nombre de messages: 1084
Well, as I read it, there are two sentences. I just didn't want to change to much.