Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Норвежки-Английски - det er som hjertet i kroppen min, det banker for...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НорвежкиАнглийскиИспански

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
Текст
Предоставено от xxanni
Език, от който се превежда: Норвежки

det er som hjertet i kroppen min, det banker for deg
Забележки за превода
Ja

Заглавие
It's like the heart in my body. It's beating for you.
Превод
Английски

Преведено от lenab
Желан език: Английски

It's like the heart in my body. It's beating for you.
За последен път се одобри от lilian canale - 21 Юли 2008 23:22





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Юли 2008 15:25

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi lenab,

Are those two sentences?
If so we should place a period between them, if not I think the second "it's" should be just "is" and we have to take the comma out.

What do you think?

21 Юли 2008 15:32

lenab
Общо мнения: 1084
Well, as I read it, there are two sentences. I just didn't want to change to much.