Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Norwegian-English - det er som hjertet i kroppen min, det banker for...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NorwegianEnglishSpanish

This translation request is "Meaning only".
Title
det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
Text
Submitted by xxanni
Source language: Norwegian

det er som hjertet i kroppen min, det banker for deg
Remarks about the translation
Ja

Title
It's like the heart in my body. It's beating for you.
Translation
English

Translated by lenab
Target language: English

It's like the heart in my body. It's beating for you.
Last validated or edited by lilian canale - 21 July 2008 23:22





Latest messages

Author
Message

21 July 2008 15:25

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi lenab,

Are those two sentences?
If so we should place a period between them, if not I think the second "it's" should be just "is" and we have to take the comma out.

What do you think?

21 July 2008 15:32

lenab
Number of messages: 1084
Well, as I read it, there are two sentences. I just didn't want to change to much.