Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Norweski-Angielski - det er som hjertet i kroppen min, det banker for...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NorweskiAngielskiHiszpański

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
Tekst
Wprowadzone przez xxanni
Język źródłowy: Norweski

det er som hjertet i kroppen min, det banker for deg
Uwagi na temat tłumaczenia
Ja

Tytuł
It's like the heart in my body. It's beating for you.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez lenab
Język docelowy: Angielski

It's like the heart in my body. It's beating for you.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 21 Lipiec 2008 23:22





Ostatni Post

Autor
Post

21 Lipiec 2008 15:25

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi lenab,

Are those two sentences?
If so we should place a period between them, if not I think the second "it's" should be just "is" and we have to take the comma out.

What do you think?

21 Lipiec 2008 15:32

lenab
Liczba postów: 1084
Well, as I read it, there are two sentences. I just didn't want to change to much.