Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Norvegiană-Engleză - det er som hjertet i kroppen min, det banker for...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: NorvegianăEnglezăSpaniolă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
det er som hjertet i kroppen min, det banker for...
Text
Înscris de xxanni
Limba sursă: Norvegiană

det er som hjertet i kroppen min, det banker for deg
Observaţii despre traducere
Ja

Titlu
It's like the heart in my body. It's beating for you.
Traducerea
Engleză

Tradus de lenab
Limba ţintă: Engleză

It's like the heart in my body. It's beating for you.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 21 Iulie 2008 23:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Iulie 2008 15:25

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi lenab,

Are those two sentences?
If so we should place a period between them, if not I think the second "it's" should be just "is" and we have to take the comma out.

What do you think?

21 Iulie 2008 15:32

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Well, as I read it, there are two sentences. I just didn't want to change to much.