Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - Pas de distributions gratuites...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フィンランド語フランス語英語 イタリア語ドイツ語スペイン語中国語簡体字トルコ語スウェーデン語ポルトガル語ロシア語アルバニア語インドネシア語エストニア語ギリシャ語

カテゴリ 日常生活 - ユーモア

タイトル
Pas de distributions gratuites...
テキスト
Ijon様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 Angelus様が翻訳しました

Pas de distributions gratuites ni de publicité pour les pizzas, merci!

タイトル
ücretsiz dağıtım yoktur
翻訳
トルコ語

vempire様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Reklam ilanları veya pizza reklamları istemiyorum, teşekkürler.
最終承認・編集者 smy - 2007年 11月 29日 16:42





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 8日 13:53

kafetzou
投稿数: 7963
Bence bu doÄŸru deÄŸil. It doesn't mean "there is no ..." - it means "please, no ..."

2007年 11月 9日 08:04

vempire
投稿数: 7
in french please =)

it's a warning, a rule of the company.

like "sigara içmediğiniz için teşekkürler". you can't smoke there, it's up to you if you are pleased or not =P

2007年 11月 9日 13:52

kafetzou
投稿数: 7963
No it's not, vempire. It's someone asking for advertisers not to leave their junk mail in her mailbox. Read the note under the original text here.

2007年 11月 11日 09:42

vempire
投稿数: 7
bu durumda ingilizceden fransızcaya yapılmış olan çeviride sıkıntı var =)


No advertising flyers or pizza advertisements, thank you!

Pas de distributions gratuites ni de publicité pour les pizzas, merci!

"advertising flyers"="distributions gratuites" hatalıdır nacizane fikrim circulaire de publicité olması gerektiği yönündedir.

2007年 11月 11日 15:35

kafetzou
投稿数: 7963
The English translation originally said "free distributions", but we don't have that phrase in English, so we asked the translator if we could change it to advertising flyers, and she said that would be OK. Did you read the discussion I directed you to?

2007年 11月 11日 18:39

vempire
投稿数: 7
The english and french translations have different meanings. I don't understand finnish maybe the original text means something else too =) anyway, thank you sai kafetzou for showing the patience to explain me the situation.

2007年 11月 11日 20:23

kafetzou
投稿数: 7963
You're welcome, vempire, but your translation is still incorrect, for the reasons I stated at the top of this page.

2007年 11月 29日 16:21

smy
投稿数: 2481
Kafetzou, according to the English translation this should be "reklam ilanları veya pizza reklamları istemiyorum". Do you agree?

2007年 11月 29日 16:32

kafetzou
投稿数: 7963
Yes.

2007年 11月 29日 16:42

smy
投稿数: 2481
Thanks a lot!!

vempire, çevirini İngilizce tercümeye göre bu şekilde değiştirip onaylayacağım.