Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Turco - Pas de distributions gratuites...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FinésFrancésInglésItalianoAlemánEspañolChino simplificadoTurcoSuecoPortuguésRusoAlbanésIndonesioEstonioGriego

Categoría Cotidiano - Humor

Título
Pas de distributions gratuites...
Texto
Propuesto por Ijon
Idioma de origen: Francés Traducido por Angelus

Pas de distributions gratuites ni de publicité pour les pizzas, merci!

Título
ücretsiz dağıtım yoktur
Traducción
Turco

Traducido por vempire
Idioma de destino: Turco

Reklam ilanları veya pizza reklamları istemiyorum, teşekkürler.
Última validación o corrección por smy - 29 Noviembre 2007 16:42





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Noviembre 2007 13:53

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Bence bu doÄŸru deÄŸil. It doesn't mean "there is no ..." - it means "please, no ..."

9 Noviembre 2007 08:04

vempire
Cantidad de envíos: 7
in french please =)

it's a warning, a rule of the company.

like "sigara içmediğiniz için teşekkürler". you can't smoke there, it's up to you if you are pleased or not =P

9 Noviembre 2007 13:52

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
No it's not, vempire. It's someone asking for advertisers not to leave their junk mail in her mailbox. Read the note under the original text here.

11 Noviembre 2007 09:42

vempire
Cantidad de envíos: 7
bu durumda ingilizceden fransızcaya yapılmış olan çeviride sıkıntı var =)


No advertising flyers or pizza advertisements, thank you!

Pas de distributions gratuites ni de publicité pour les pizzas, merci!

"advertising flyers"="distributions gratuites" hatalıdır nacizane fikrim circulaire de publicité olması gerektiği yönündedir.

11 Noviembre 2007 15:35

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
The English translation originally said "free distributions", but we don't have that phrase in English, so we asked the translator if we could change it to advertising flyers, and she said that would be OK. Did you read the discussion I directed you to?

11 Noviembre 2007 18:39

vempire
Cantidad de envíos: 7
The english and french translations have different meanings. I don't understand finnish maybe the original text means something else too =) anyway, thank you sai kafetzou for showing the patience to explain me the situation.

11 Noviembre 2007 20:23

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
You're welcome, vempire, but your translation is still incorrect, for the reasons I stated at the top of this page.

29 Noviembre 2007 16:21

smy
Cantidad de envíos: 2481
Kafetzou, according to the English translation this should be "reklam ilanları veya pizza reklamları istemiyorum". Do you agree?

29 Noviembre 2007 16:32

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Yes.

29 Noviembre 2007 16:42

smy
Cantidad de envíos: 2481
Thanks a lot!!

vempire, çevirini İngilizce tercümeye göre bu şekilde değiştirip onaylayacağım.