Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-英語 - نعلن عن بيع أثاث مستعمل يرجى التواجد بالمجمع الرياضي...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語英語

タイトル
نعلن عن بيع أثاث مستعمل يرجى التواجد بالمجمع الرياضي...
テキスト
artman様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

نعلن عن بيع أثاث مستعمل يرجى التواجد بالمجمع الرياضي بخصب يوم الأحد 3.30 عصرا لتقديم العرض بظرف مغلق.

タイトル
used furniture sale
翻訳
英語

SAtUrN様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

We are announcing a used furniture sale. Please come to the sport complex area at Khasab on Sunday at 3:30 p.m to make an offer in a closed envelope.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 8月 26日 13:54





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 20日 09:11

askaris
投稿数: 2
We announce that the sale of used furniture will take place in the sport club on Sunday at 3.30PM . The offer will be made in a closed envelope.

2007年 8月 25日 20:02

kafetzou
投稿数: 7963
Note that a few edits have been made here.

2007年 8月 26日 10:48

elmota
投稿数: 744
i already asked the user who asked for this translation to clear it out but he didn't, it might not be right, the last statement could mean: offer in a closed envelop, or exhibition in a private manner! i honestly dont know how u can make an offer of something you haven't seen yet! I think he means the exhibition is not in the open, dont know, wont be part of this one... sorry!

2007年 8月 26日 13:54

kafetzou
投稿数: 7963
Hi elmota

I think you mean "clear it up" - anyhow, it doesn't matter - I accepted the translation.

2007年 8月 28日 05:23

elmota
投稿数: 744
wow phrasal verbs are so strange

2007年 8月 28日 05:44

kafetzou
投稿数: 7963
Actually, this one's at least slightly logical "clear it out" includes the concept of "out", so if he cleared it out, it would mean he'd have to take it off the site.